Български панграми

 

Кльощав глух змей пише честно с шифър цял бюджет.

Големият пръдльо Бай Юрий ще сере фриволно зеле на шанцата.

Щиглецът ядем пържен с юфка без чушки и хвойна.

Гномът Доцьо приключи спящ в шейна за жаби!

За малко щях да седна в чужд гръцки плюшен фотьойл.

Щеш гризвай пътьом чужд хляб с кюфтенца.

За миг бях в чужд, скърцащ плюшен фотьойл.

Хълцащ змей плю шофьор стигнал чуждия бивак.

Шугав льохман, държащ птицечовка без сейф и ютия.

Ах, чудна цъфтяща българска земьо, полюшвай цъфтящи жита!

Щурчо Цоньо хапваше ловджийско кюфте с бяла гъмза.

Шейхът-глупак ще изяжда дървена сьомга без юфчица.

Хълцайки много, вездесъщият позьор, Юри жабока, фучеше.

Вкъщи не яж сьомга с фиде без ракийка и хапка люта чушчица!

Под южно дърво, цъфтящо в синьо, бягаше малко пухкаво зайче.

Я, пазачът Вальо уж бди, а скришом хапва кюфтенца зад щайгите.

Огньове изгаряха с блуждаещи пламъци любовта човешка на Орфей.

Нехайният фъфлещ бъзльо вече дружи с глупавите като мишки юнаци.

Жълтата дюля беше щастлива, че пухът, който цъфна, замръзна като гьон.

Хълцащ, Гроздьо Помашки се юрна незабавно по пътя след чуждата тайфа.

 

Руски панграми

 

Эй, цирюльникъ, ёжик выстриги, да щетину ряхи сбрей, феном вошь за печь гони!

Экс-граф? Плюш изъят. Бьём чуждый цен хвощ!

Эй, жлоб! Где туз? Прячь юных съёмщиц в шкаф.

— Любя, съешь щипцы, — вздохнёт мэр, — кайф жгуч.

В чащах юга жил-был цитрус... — да, но фальшивый экземпляръ!

Южно-эфиопский грач увёл мышь за хобот на съезд ящериц.

Аэрофотосъёмка ландшафта уже выявила земли богачей и процветающих крестьян.

Шифровальщица попросту забыла ряд ключевых множителей и тэгов.

Съешь ещё этих мягких французских булок, да выпей [же] чаю. 1234567890.

Подъём с затонувшего эсминца легко бьющейся древнегреческой амфоры сопряжён с техническими трудностями.

Завершён ежегодный съезд эрудированных школьников, мечтающих глубоко проникнуть в тайны физических явлений и химических реакций.

Шалящий фавн прикинул объём горячих звезд этих вьюжных царств.

Эх, жирафы честно в цель шагают, да щук объять за память ёлкой...

Расчешись! Объявляю: туфли у камина, где этот хищный ёж цаплю задел.

Лингвисты в ужасе: фиг выговоришь этюд: «подъём челябинский, запах щец».

Съел бы ёж лимонный пьезокварц, где электрическая юла яшму с туфом похищает.

Официально заявляю читающим: даёшь подъем операции Ы! Хуже с ёлкой бог экспериментирует.

Эти ящерицы чешут вперёд за ключом, но багаж в сейфах, поди подъедь...

Бегом марш! У месторождения кварцующихся фей без слёз хочется электрическую пыль.

Эх, взъярюсь, толкну флегматика: «Дал бы щец жарчайших, Пётр!»

Здесь фабула объять не может всех эмоций — шепелявый скороход в юбке тащит горячий мёд.

Художник-эксперт с компьютером всего лишь яйца в объёмный низкий ящик чохом фасовал.

Юный директор целиком сжевал весь объём продукции фундука (товара дефицитного и деликатесного), идя энергично через хрустящий камыш.

Блеф разъедает ум, чаще цыгана живёшь беспокойно, юля — грех это!

Пиши: зять съел яйцо, ещё чан брюквы... эх! Ждем фигу!

Флегматичная эта верблюдица жует у подъезда засыхающий горький шиповник.

Вступив в бой с шипящими змеями — эфой и гадюкой, — маленький, цепкий, храбрый ёж съел их.

Подъехал шофёр на рефрижераторе грузить яйца для обучающихся элитных медиков.

Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского хозяйства.

Государев указ: душегубцев да шваль всякую высечь, да калёным железом по щекам этих физиономий съездить!

 

Английски панграми

 

Brick quiz whangs jumpy veldt fox!

Quick wafting zephyrs vex bold Jim.

Sphinx of black quartz judge my vow!

The five boxing wizards jump quickly.

Mr. Jock, TV quiz Ph.D., bags few lynx.

Pack my box with five dozen liquor jugs.

Jackdaws love my sphinx of black quartz.

Sympathizing would fix Quaker objectives.

Five big quacking zephyrs jolt my wax bed.

The quick brown fox jumps over the lazy dog.

Many-wived Jack laughs at probes of sex quiz.

Mix Zapf with Veljovic and get quirky Beziers.

Dumpy kibitzer jingles as exchequer overflows.

Puzzled women bequeath jerks very exotic gifts.

Brawny gods just flocked up to quiz and vex him.

Viewing quizzical abstracts mixed up hefty jocks.

Playing jazz vibe chords quickly excites my wife.

Jim just quit and packed extra bags for Liz Owen.

Five wine experts jokingly quizzed sample chablis.

William Jex quickly caught five dozen Republicans.

A large fawn jumped quickly over white zinc boxes.

Cozy lummox gives smart squid who asks for job pen.

Turgid saxophones blew over Mick's jazzy quiff.

Big July earthquakes confound zany experimental vow.

Exquisite farm wench gives body jolt to prize stinker.

Six big devils from Japan quickly forgot how to waltz.

The vixen jumped quickly on her foe barking with zeal.

Five or six big jet planes zoomed quickly by the tower.

Crazy Fredericka bought many very exquisite opal jewels.

My grandfather picks up quartz and valuable onyx jewels.

Six crazy kings vowed to abolish my quite pitiful jousts.

 

Холандски панграми

 

Sexy qua lijf, doch bang voor ’t zwempak.

M’n chique juf zwiert langs de vip-skybox.

De lompe gifbak choqueert zijn sexy vrouw.

Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs.

De quizmaster gaf zijn bleke ex-vrouw chips.

Qua type blijft m’n ex-vrouw de logische keuze.

Bas wil zelf gympjes kopen van de extra cheque.

Pa’s wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct.

Zweedse ex-VIP, behoorlijk gek op quantumfysica.

 

Испански панграми

 

Quiere la boca exhausta vid, kiwi, piña y fugaz jamón.

Fabio me exige, sin tapujos, que añada cerveza al whisky.

 

Френски панграми

 

Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume.

Moi, je veux quinze clubs à golf et du whisky pur.

 

Чешка панграма

 

Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy!

 

Немски панграми

 

Zwei Boxkämpfer jagen Eva quer durch Sylt.

Mylord Schwejk quizt Express ab Ravigsfen.

Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern.

Typographie ist zweidimensionale Architektur und bedingt extra Qualität in jeder vollkommenen Ausfuehrung.